Mixing R-L and L-R scripts (as has been discussed here on many occasions) is a ripe arena for mysterious behavior. Given that even monolingual texts in R-L scripts will often include L-R characters, it can get hairy quickly. A desire to try to avoid having visible markers in text around the transitions is partly why the Unicode spec around bidi text is so complicated.
But I'd also like a word with them. Or anyone else who might have a suggestion for "required reading". I'd like to think I know better than to use ascii art when it might flow into rtl text, but I wonder what other assumptions I've made that I should be aware are assumptions.
But I'd also like a word with them. Or anyone else who might have a suggestion for "required reading". I'd like to think I know better than to use ascii art when it might flow into rtl text, but I wonder what other assumptions I've made that I should be aware are assumptions.